France may be the apple of your eye when it comes to foodie destinations, but have you ever noticed how some of their sayings are downright bananas? Don’t end up with egg on your face, our easy-as-pie guide will teach you some of the nuttiest food-based French sayings so next time you visit the Hexagon you can rest assured you’ll be as cool as a cucumber, whatever turn the conversation takes
Appuyer sur le champignon
Literal translation: To press on the mushroom
Meaning: To step on the gas
Ne pas être dans son assiette
Literal translation: Not to be in your plate
Meaning: To be under the weather
Compter pour du beurre
Literal translation: To count for butter
Meaning: To count for nothing
Faire chou blanc
Literal translation: To make white cabbage
Meaning: To fail
Être comme un coq en pâte
Literal translation: To be like a cockerel in pastry
Meaning: To be pampered
Tomber dans le pommes
Literal translation: To fall in the apples
Meaning: To faint
Être soupe au lait
Literal translation: To be milky soup
Meaning: To be quick-tempered
Avoir la banane
Literal translation: To have the banana
Meaning: To be happy
Mettre du beurre dans les épinards
Literal translation: To put butter in the spinach
Meaning: To top up your income
Arriver comme un cheveu sur la soupe
Literal translation: To arrive like a hair in the soup
Meaning: To turn up at an awkward moment
Pédaler dans la choucroute
Literal translation: To pedal in sauerkraut
Meaning: To go around in circles
Mettre les pieds dans le plat
Literal translation: To put your feet in the dish
Meaning: To put your foot in your mouth
Se prendre une châtaigne
Literal translation: To take a chestnut
Meaning: To be punched
Être une bonne poire
Literal translation: To be a good pear
Meaning: To be gullible
Avoir la tête comme une pastèque
Literal translation: To have a head like a watermelon
Meaning: To have a headache
Être haut comme trois pommes
Literal translation: To be high as three apples
Meaning:To be kneehigh to a grasshopper (to be small/young)
Merci ! Tu as la pêche !